Stavolta pare proprio che sia stato io a produrre della fuffa (almeno da quel che ho capito traducendo dal portoghese all’inglese e poi dall’inglese all’italiano attraverso Babelfish, che è un po’ come chiedere ad Aldo Biscardi di fare da inteprete per Francesco Totti). Il titolo del post sul blog portoghese Strange O_o Behaviour è latore di simpaticissimi sentimenti europeisti: “Italianos… blah!”.
(*) Si, il titolo di questo post è già stato utilizzato in precedenza da Luca Sofri. Ma a me, già allora, era piaciuto.Possiamo quindi convenire senza problemi che sia stato spudoratamente copiato.
(**) La traduzione dallo spagnolo al portoghese è a cura di Sellaro.
(**) La traduzione dallo spagnolo al portoghese è a cura di Sellaro.
(Visited 42 times, 1 visits today)
Capisco la babelfishizzazione, ma hola, chicos è spagnolo, lo sai, vero?
Vero. PINS = Portoghese Is Not Spagnolo :)
Eu fui Macchia Econmyzado
Parafraseando o clássico: “I’ve been Slashdoted”: eu fui Macchia Economyzado!
Tá bom, tá bom… disseram que o título do post Italianos… blah! já tinha sido utilizado por Luca Sofri e que, portanto, podia ser concluído que foi “despudoradame…
Ne sono conscio. Ma non ho avuto il cuore di chiedere a Babelfish il corrispettivo di “Hola Chicos” e piazzarlo come titolo.
italianos…blah.
non so se sellaro e’ portoghese o brasiliano,
ma qua a lisbona l’altra sera una ragazza portoghese mi ha detto:
“italianos, peninsula de ladrões, são so’ mafiosos” ovvero, penisola di ladri siete solo mafiosi………
Sono Brasiliano. Ma non c’è relazzione tra il mio “Italianos… blah” e cosa la ragazza ha detto. Sono italiano da cuore.